Лексикон для любителя выпить

        Приводимый ниже отрывок из книги воронежского профессора Олега Григорьевича Ласунского "Записки библиофила" рассказывает о судьбе одной любопытной, но малоизвестной книжицы из его собрания, изданной в 1891 году.
        За прошедшую с тех пор сотню с лишним лет наш язык обогатился новыми словами и выраже-ниями, относящимися к выпивке. Если у вас есть какие-нибудь сведения о публикациях на эту тему в Сети или off-line, пожалуйста, напишите мне.

Ваш Владимир К.


        На Руси никогда не ощущалось недостатка в чудаках. К их числу, видимо, относился и скромный служитель Императорской Публичной библиотеки в Петербурге - Павел Никитич Тиханов. Он коллекционировал древние манускрипты и часто ходил по антикварным лавкам в поисках не известных науке рукописей. Один из его близких друзей вспоминал, что был Павел Никитич человек высокого роста, весьма представительный, с грубым голосом. Букинистам было непросто угодить ему. К концу жизни ему удалось составить недурное собрание, которое по его завещанию частично поступило потом в фонды библиотеки, в которой он столько лет проработал.
        Было у Павла Никитича ещё одно увлечение. Его всегда занимала речь тех слоёв населения, кото-рые в силу разных обстоятельств стремились создать свой язык, непонятный остальным. Прасолы, офени, кабатчики - все они пользовались выражениями, которых нельзя было найти даже в академических лексиконах. В особенности же прибегали к кастовому тайнословию нищие, арестанты, шулера и разного рода мошенники. В разговорах между собой они обменивались фразами, остававшимися для непосвящённых загадкой.
        Павел Никитич записывал такие слова и обороты. Со временем у него образовалась приличная картотека, которую он назвал "Криптоглоссарий". В переводе с греческого это означает толкование малоупотребительных слов, обладающих скрытым смыслом.
        Издать картотеку полностью, видимо, не удалось. Но фрагмент из неё Павел Никитич всё же су-мел опубликовать. И этот фрагмент был связан со словом "выпить".
        Книжечка, ставшая библиографической редкостью, так и именуется: "Криптоглоссарий. Отрывок. (Представление глагола "выпить")." Она вышла на невских берегах весной 1891 года.
        Быть может, к немалому удивлению автора, книжечку штудировали не только профессора-лекси-кологи. Весь разночинный Петербург гонялся за этой книжицей. С интересом заглядывали в неё и камергеры, гофмейстеры и флигель-адьютанты. Всем было любопытно знать, какими выражениями пользуются жители России для утоления жажды.
        Брошюрку автор отпечатал мизерным тиражом, на правах корректуры, в магазины она не посту-пала. Составитель раздавал её сам своим знакомым.
        В кратком предисловии П.Н.Тиханов предупреждает: им собран отнюдь не полный свод встреча-ющихся в жизни выражений, да и трудно исчерпать решительно все обороты, относящиеся к этой сфере быта, поскольку они постоянно обновляются. Но даже и такой объём специфических речений, зафиксированный им, заставляет искренне восхищаться богатством и живописностью слога.
        Итак: ахнуть, двинуть от всех скорбей, дербалызнуть, дерябнуть, долбануть, заложить за галстук, медведя хватить, налимониться, нахлестаться, опрокидон и опрокидонт, приложиться, пройтись по маленькой, раздавить баночку, раздавить муху, собачку пропустить, тюкнуть, хватить, хлестануть, хлобыснуть - и так далее.
        Думается, не без помощи трудолюбивого Павла Никитича многие из этих выражений вошли в широкий обиход, и почти каждый из нас имеет возможность щегольнуть тем или иным выражением: адмиральский час, вензеля писать, быть на первом (втором, третьем) взводе; первая колом, вторая соколом, третья мелкой пташечкой; по первой не закусывают и прочее.
        Есть немало колоритных определений и для самого напитка - водки: адамовы слёзы, брыкаловка, светлана, светлейшая, спотыкач и другие.
        А с каким особенным чувством обращались захмелевшие гости к ёмкости, наполненной до краёв желанной влагой: рюмаша, рюмашонок, рюмашечка, рюмашка…
        Интересно было бы сравнить, чем отличается нынешний лексикон от прежнего, насколько он пополнился новыми оборотами и являются ли они такими же… поэтическими.
        Оказавшийся у меня экземпляр "Криптоглоссария" - из категории мигрантов: он пересёк госу-дарственные границы. Первым хозяином брошюры был историк и публицист Василий Алексеевич Бильбасов. Он наклеил на обложку ярлычок с порядковым номером "1259" и запрятал издание подальше, чтобы его не затёрли праздные любопытствующие.
        После смерти В.А.Бильбасова в начале ХХ века его солидное собрание книг было перевезено во Францию. Часть книг попала в библиотеку Венского университета и предназначалась для студентов семинара по восточноевропейской истории: немецкоязычная печатка с гербом имеется на титульном листе. Австрийские слависты в поисках ключика к разгадке непостижимой русской души не могли пройти мимо тихановского детища.
        Военный врач одного из авиаподразделений Александр Иванович Князев, покидая взятую совет-скими войсками Вену, захватил с собою несколько книг, обнаруженных в руинах разбомбленного дома. В его походной сумке "Криптоглоссарий" вернулся на Родину.

В заголовке - изображение штампа библиотеки Венского университета, в котором оказалась брошюра П.Н.Тиханова.

На "Книжную полку"
На главную

К началу страницы

Используются технологии uCoz